こんにちは。Genです。
先日、英会話をしている時に「世界中」と表現する時に判断を迷ってしまいました。
- all over the world
- all around the world
- in the world
私の中で理解度が十分では無いので、復習の意味で今回記事にしました。私同様、間違えやすい方がいるようでしたら参考にしてください。
All right, let’s get started!
Contents
all over the world
”all over …”は「いたるところ、〜中」という意味です。”over”がもつ「覆う」と言うコアイメージから来ています。
したがって、
“all over the world” = 「世界を覆う感じで=全世界で」
となります。
I have coworkers from all over the world at my company.
(私の会社では世界中から同僚がきている。)
all around the world
”around”は「周りを囲む」がコアイメージです。
したがって、
“all around the world” = 「世界の周囲を囲む範囲で=全世界で」
となります。
I traveled all around the world.
(私は世界中を旅しました。)
さて、”all over the world”との使い分けですが、基本的には同じで差し支えないようです。ただし、単語の持つ意味から以下のような分け方もできるようです。
- all over the world (世界のあちこち)
- all around the world (世界のほぼ全て)
in the world
”in”は「空間の中」と言うイメージがある言葉です。つまり、
“in the world” = 「世界(という範囲)の中で=全世界で」
となります。ある範囲を言及しているので、下記の例のように最上級の表現と相性が良いです。
She is the most beautiful actress in the world.
(彼女は世界で最も美しい女優です。)
まとめ
いかがでしたでしょうか?今回は「世界中」の表現の違いについてまとめました。
最後まで読んでいただき、ありがとうございました。
See you soon!