こんにちは。Genです。
先日、海外の同僚たちとの電話会議にて、ある同僚がヒートアップしていた時に”I don’t buy that!”と言っていました。一瞬、「ん?」と思ったのですが、話の流れを考えると「なるほど」と思いました。ナチュラルな表現をする上で覚えて損はないと思うので今回記事にします。
さて、この”I don’t buy that”ですが、意味は「そうは思わない。信じていない。」と言った意味で使います。”buy = accept”と考えると分かりやすいです。カジュアルな場面で、相手の言っていることを受け入れない時に使うと良いでしょう。
また、”don’t buy one’s story(○○の話を信じない)”と使うことも多いです。
A : Gen said our company might merge with ABC company.
(ウチらの会社がABCカンパニーと合併するかもってゲンが言ってたよ。)
B : Really? I don’t buy that.
(マジ?信じられないな〜)
今回は”I don’t buy that”についてシェアしました。
最後まで読んでいただき、ありがとうございました。
See you soon!